在我们乘坐飞机时,座椅后面总会有一些英文提示,比如“Life vest under your seat”(救生衣在座椅下)和“Fasten seat belt while seated”(就坐后扣好安全带)。最近,我在想“table must be stowed during taxi, take off and landing”这句中的“taxi”究竟是什么含义。很多人可能会第一时刻想到出租车。这种联想很普遍,但实际上,在航空术语中,“taxi”有一层更深的含义。
开门见山说,看看这句的构成。我们可以推测出“during”表示“在……期间”,而“take off”(起飞)和“landing”(着陆)都是飞机的情形。若这里有“taxi”,那它必然也是在描述一段与飞行相关的情形。飞机其实在从地面到达空中及再回落的经过中会经历多个情形,比如滑行、起飞、平稳飞行以及降落等。因此,我个人认为“taxi”最有可能是指飞机在地面上滑行的经过。
通过查阅词典,我们可以确认,的确“taxi”不仅是指出租车,也能作为动词使用,表示“(飞机)在起飞前或着陆后,缓慢在地面移动”。记得上次坐飞机的时候,我听到机长提示:“为了顺利起飞,请系好安全带。”这让我明白,飞机在离地前其实也有一段滑行的经过,这就是“taxi”。
你可能会问,为什么“taxi”既能指出租车又能代表飞机滑行呢?根据一些资料的探讨,这一词的由来可以追溯到1911年。原来,“taxi”作为名词时最早用来指代某种几乎不能飞行的教练机,进修飞行的学生在地面上对这样的飞机滑行的经过称作“taxiing”。这两个含义的联系在于,驾驶出租车与军机在地面上移动的感觉是相似的。
从某种意义上讲,飞机滑行的概念在一定程度上反映了飞机的历史,而“taxi”这个词的演变也与飞行的技术进步息息相关。这种变化经常在技术或日常生活中出现,语言的表达也因此而丰富。
细想我们的日常生活,很多词汇都可能藏着不同的层次和背景,比如“run”这个词:在日常语境中,我们可能会用它来形容一个人的步伐,但在赛车运动中,它代表的是启动和发车的瞬间。语言的丰富性在于它的多义性,让我们在不经意间产生了许多联想。
因此,当你下次坐飞机时,看到“taxi”的时候,不妨停下来想一想它背后的意义。它不仅仅一个动词,更是飞行历史的一部分。这样的聪明,不知不觉间为我们的生活增添了不少趣味。正如那句老话所说,细节决定成败,有时候细致的观察与思索,能让我们对生活有更深刻的领会。保持好奇心,去探索更多的聪明吧!
